Autrement le Japon, Autrement la Corée, Autrement la Chine
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Autrement le Japon, Autrement la Corée, Autrement la Chine

Des voyages organisés, un séjour en toute liberté
 
AccueilPortailDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -40%
Tefal Ingenio Emotion – Batterie de cuisine 10 ...
Voir le deal
59.99 €

 

 Pays du matin calme, pays du matin frais ?

Aller en bas 
AuteurMessage
DJ
Admin
DJ


Masculin Nombre de messages : 12889
Localisation : Kyoto
Date d'inscription : 08/11/2005

Pays du matin calme, pays du matin frais ? Empty
MessageSujet: Pays du matin calme, pays du matin frais ?   Pays du matin calme, pays du matin frais ? Icon_minitimeSam 16 Juin 2012, 7:10 pm

De la Corée, on peut dire les deux !

Pourtant, calme et frais n'ont pas tout à fait le même sens, donc nous sommes partis sur les traces étymologiques de cette appellation non contrôlée.

En japonais, il y a (au moins) deux façons de dire Corée :

Chosen, qui s'écrit de deux kanji, et qui de nos jours définit la Corée du Nord (Kita Chosen = 北朝鮮)

et Kankoku, qui signifie Corée du Sud 韓国 (Kan étant l'ancien caractère désignant la Corée).

En fait c'est Chosen : 朝鮮 qui nous intéresse.

Chosen n'est autre que la lecture japonaise des idéogrammes de Joseon, la longue et dernière dynastie Coréenne (1392-1910) qui justement a crée l'alphabet coréen, et du coup fait plus ou moins disparaître les caractères chinois, Joseon qui s'écrit maintenant : 조선시대 en coréen.

Mais revenons aux origines : le premier caractère (Jo ou Cho : 朝)veut dire Matin (mais aussi règne, période, régime, dynastie, époque)

quels sont les sens de l'autre (seon ou sen : 鮮) ?

Selon le dictionnaire en ma possession, le Nelson (5400 kanji), Sen signifie avant tout Corée (c'est le kanji pour la Corée), mais aussi, composé avec d'autres caractères, prend le sens de clair, brillant, frais, gracieux, splendide ou beau !

Donc matin clair, matin frais, tous les deux y sont.

Mais le problème, c'est que dans les exemples de combinaison proposés par ce dico, frais ne correspond pas du tout à la fraicheur matinale, mais à :

鮮肉 = viande fraiche (senniku)

鮮魚 = poisson frais (sengyo)

鮮味 = senmi (fraicheur - sous entendu du produit).

Là-dessus, dans le doute, on a demandé à Amélie, l'une de nos correspondantes à Séoul :

"si je regarde mon dico coréen qui traduit aussi les hanja, pour 朝鮮 ca dit matin frais, pétillant, plein de vie, animé, là je suis en train de lire sur des sites coréens et un mec explique toute l'éthymologie.

Il dit qu'on le lit matin frais, brillant à cause d'une vieille histoire coréenne comme quoi le matin on chasse l'obscurité avec une histoire d'ours.... enfin vieille croyance ou légende je sais pas trop.

Mais y'a une histoire par rapport à la signification de Joseon : on parle beaucoup du soleil, de l'éclaircissement, en fait la vrai signification celle qui a l'air d'être la plus proche du moins c'est pays du matin clair, du matin étincelant, pétillant.

J'ai confirmation d'un mec qui est balaise en hanja et c'est bien matin clair.."

On suppute donc que "matin frais" est une traduction hasardeuse, si vous avez votre interprétation, elle nous intéresse.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.autrementlejapon.com
 
Pays du matin calme, pays du matin frais ?
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Le Japon, pays d'accueil
» visa pour les ressortissants des pays autre que l'UE
» Cinéma Asiatique (tous pays confondus)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Autrement le Japon, Autrement la Corée, Autrement la Chine :: Autrement La CORÉE :: Informations sur la Corée :: Autres sujets sur la Corée-
Sauter vers: